
Norham Castle, Sunrise (1845), oil on canvas by J.M.W. Turner, in the Tate Britain, London (Wikimedia Commons).
I was wondering about imagery that could symbolize the word RESURGAM. What are things that rise, that give and renew life, that help people know themselves and the objects of there desires? The sun, of course! The sun also rises every 24 hours and performs uncountable miracles without blinking, while we do other things. Having settled on the sun as my thematic image for Resurgam NFP, almost immediately I thought of the artist J.M.W. Turner. He was an unclassifiable genius who painted Impressionist art before there was Impressionist art — “My job is to paint what I see, not what I know.” Turner’s aesthetics and practices resonate with George Moore’s, and George fully appreciated Turner’s brilliance. So here is a sunrise by Turner, one that George himself enjoyed looking at, one that says with colors as George said with words, “RESURGAM — I shall rise again.”
- Tis the Season
- Resurgam NFP
- Off Comes a Fig Leaf
- Progress on Letters
- Speaking of “his Island”
- More books for George
Tis the Season
As we approach the dawn of 2025, today I’ll begin by thanking my heroes — volunteers and donors — who stepped up in 2024 to help the cause. I want to see more of them as GMi flourishes next year. Whether or not I do, I warmly appreciate their demonstrated good will and support.
- Samuel Becker
- Charles Deane
- Kheir Fakhreldin
- Kathi Griffith
- Mark Samuels Lasner
- Ken Long
- Richard Miles
- Michael O’Shea
- Michele Reardon
- Claudette Walsh
- James Walter
As of this writing, GMi has published 1,286 meaty web pages and 11 full-length ebooks of George Moore’s first editions. Heroes, we’re amazing!
Resurgam NFP
In November, I announced the formation of Resurgam NFP. I have now completed registration of the new not-for-profit corporation in the State of Illinois.
Resurgam has a board of directors, articles of incorporation, a federal employer identification number, and a web domain; website to follow.
Bylaws
My very next step is to draft the bylaws. These are principles and practices that will govern Resurgam in the conduct of business and fulfillment of its mission.
Part of writing bylaws is deciding the kinds of people who may join Resurgam as officers and members of the corporation. Resurgam is going to employ a few talented individuals with credentials in:
- tax accounting
- legal council
- communications
- grantseeking
- technology assessment
None will start with a salary; each will begin as a volunteer although in time I expect officers and members of the corporation to be compensated in line with our not-for-profit charter.
We’re Hiring
Do you have time and talent to spare for a cause? If you have a passion for art and literature of yesteryear, and if your skills happen to align with the functions listed above, please contact me to discuss joining Resurgam.
I should add that Resurgam has formed to help kickstart the literary legacy of George Moore, but not only for that. The mission is more inclusive: to provide funding for legacies in addition to George’s.
For example, I would love to do something for the legacy of Joris-Karl Huysmans of France, Robert Louise Stevenson of Scotland, and Ralph Waldo Emerson of the United States. All three are literary titans whose fame is not matched by their accessibility and utility. They and many more like them are ready for a kickstart in the digital age.
You may have different favorites whom you’re working on or wondering about. Resurgam NFP will soon be able to welcome your proposal.
Tax Exemption
After Resurgam directors sign off on our bylaws, my next step will be to prepare an application to the United States Internal Revenue Service for tax-exempt status. Compared with formation at the state level, IRS certification at the national level is more complex and deliberate.
Not a problem though. I have studied the instructions, they are not rocket science. I plan to finish my IRS application by the end of March 2025. After approval, institutional grantseeking will begin.
Targeting
Even before bylaws are written and tax exemption is secure, I will join Forefront, the organzation here in Chicago that helps grantmakers and grantseekers find each other.
Having dabbled in grantseeking in the past, I know how bewildering and time-consuming it can get; like navigating a maze! Forefront will provide Resurgam with community, context and counsel for finding our way to the money. By the time Resurgam is tax-exempt, we should have a qualified list of grantmakers to approach and an understanding of how to approach them.
Off Comes a Fig Leaf
George Moore serialized his freshest essays about Ireland in a French newspaper, Le Figaro, July-September 1886. He wrote his essays in English; his handwritten text was translated into French by somebody named M.F. Rabbe and published under a collective title: Lettres sur I’lrlande.
(By the way, if you know anything about M.F. Rabbe, you are way ahead of me. Like Bernard Lopez, Rabbe is an important figure in George’s biography who is AWOL from the historical record.)
Soon after Lettres sur I’lrlande, George augmented his series for book publication. Still written in English, and still translated by M.F. Rabbe, the expanded essays were published as Terre d’Irlande in Paris, March 1887.
Not long after Terre d’Irlande, George’s original English manuscript was published in London as Parnell and his Island, May 1887.
Or was it? The correct answer is, not quite.
By their own account, his London publisher Messrs. Sonnenschein “mutilated” the text of Terre d’Irlande before publishing the first and only English edition. Their reasons were commercial rather than literary.
By self-censoring the text, the publisher hoped to avoid yet another book ban by English booksellers and librarians. All of George’s books had been banned up to that time. (And guess what: the expurgated Parnell and his Ireland would be banned as well!)
Ban or no ban, on its way from Terre d’Irlande to Parnell and his Island, George Moore’s manuscript was expurgated before it was printed, without his help and over his objections.
No unexpurgated text of Parnell and his Island has ever been published. But GMi is about to change that.
Our first step will be to make a GMi ebook of Terre d’Irlande. An ebook will kickstart the French text in the digital age so it can be treated to the same textual analysis as the rest of the canon, by humans and machines.
The second step, a bit more nuanced, will be to translate Terre d’Irlande into something that looks, sounds and feels like George Moore’s English. That process will require preserving the author’s unexpurgated English, and restoring the expurgated text from the earlier French translation.
Because no manuscript is extant, it will be necessary to synthesize two different printed texts, in two languages, that have survived.
The printed texts are:
- The augmented second publication in French
- The expurgated third publication in English
I’m unsure whether it is also necessary to analyze the earliest serialized text in French, which may be regarded as the true first. That is to be determined.
Parnell and his Island (1887) and Confessions of a Young Man (1888) are rarely read together, but they’re really two peas in a pod.
They’re both autobiographical, both meditations on the author’s origins and values, both written at about the same age, both published at nearly the same time by the same publisher, and both for the same purpose: to turn the attention of a realistic novelist inward, upon himself, and to make of himself an entirely new aesthetic proposition.
Both of these books belong side by side on your digital shelf.
Progress on Letters
The Letters pillar of GMi now encompasses 1863-1887. All extant letters written during the emergence of George Moore as a memoirist are freely available. They’re somewhat revealing, helpful to a degree, and will become even more helpful when the letters of 1888 are added. Those are already on the workbench.
Speaking of “his Island“
Say Nothing: A True Story of Murder and Memory in Northern Ireland (2018) is by Patrick Radden Keefe. I haven’t read the book, but I recently watched a nine-hour series based on it that is streaming on Hulu. It is brilliant, but so very, very uncomfortable!
My own first visit to Ireland occurred in 1976, only four years after the pivotal murder of the book’s title. Struggling to sense and relate to Irish culture, which was all new to me, I remember saying to myself without knowing why: “I have come among crazies; this alien nation proverbially “is and it isn’t.”
Say Nothing reprises that feeling, only with the book and film, it is possible for me to see more behind the curtain and begin to understand behavior that, at face value, didn’t compute.
One example of “it is and it isn’t” comes at the end of every episode of the series, when a disclaimer concerning Gerry Adams fills the screen.
Indeed, Adams was and he wasn’t, is and he isn’t. Or as George Moore may say when we’ve re-animated him, not everything has changed on his Island.
More books for George
Soon after my November newsletter, I finished reading Certain Artists, by Joris-Karl Huysmans, in the vivid translation by Brendan King (Sawtry: Dedalus, 2021).
Certain Artists is the second of two volumes of Huysmans’ art criticism from the same translator. Like the first, Modern Art, it throws exquisite light on the obscure rise of French Impressionism and decline of Neoclassicism.
In Certain Artists, Huysmans wandered into some of the weirdest and most unsettling byways of modernism that I’m aware of; actually, that I wasn’t aware of until now.
George Moore also observed and explored that terra incognita, but with less vigor, rigor and candor. After all, he was British! How wonderful now to imagine a conversation between JK and GM; and even more than imagine, to create a simulation of their conversation with generative AI.
GMi is inching towards that simulation, and the conversation is going to include all of us!
Certain Artists is a masterpiece by any standard: a must-read for everybody who cares about visual arts in the late nineteenth century and the culture that formed a background for George Moore’s life and work.
When I said as much to Brendan, he replied that his translation of yet another volume of Huysmans’ art criticism is in the works. Bravo!


















